2018年考研英语一翻译试题解析(四

哈尔滨,松北2022-05-24 13:46:54
6 次浏览小百姓01231902415
具体地点:世纪大道1号 各位考研的同学,2022年全国硕士研究生入学考试刚刚落下帷幕,距离2023年考研也只有200余天的时间了。那么,翻译这个题你准备好了吗? 虽然大家对于翻译这个题总是困惑大于期待,但是为了能在 后的考试中让翻译个试题给大家贡献总体目标分数的10%,从现在开始就跟随中公考研的老师们一起,为目标奋斗吧! 本文主要给大家来解析2018考研英语一的试题,主要围绕第49题展开。 试题解析 49. A native literary drama had been created, its alliance with the public playhouse established, and at least some of its great traditions had been begun. 解析: 在之前解析的2018年考研英语一翻译的46-48题3个句子中,难度不大,该句49题的难度甚至可以说难度更低。因为该句只有25词,属于较短句,且标点符号清晰。因此,遇到难度不大甚至难度低的翻译句子,要提高对自己的要求,保8分争10分。 我们来看这个句子的逐步破解翻译。 首先断句: 先考虑标点断句,正如上述,该句的“友好”之处就在于其标点符号清晰,且在每一标点符号处断句都符合“长度适中,语法结构完整”的原则。 如下: A native literary drama had been created, //its alliance with the public playhouse established,// and at least some of its great traditions had been begun. 这样一来句子就被分割为3部分。 词汇积累:native a.本地的,本土的;天生的 alliance n.联盟,结盟,固定的 playhouse n.剧院 establish v.建立,设立,制定 at least 至少 然后,各意群顺译: ①A native literary drama had been created, ②its alliance with the public playhouse established, ③and at least some of its great traditions had been begun. ①一种本土的文学戏剧形式已经被创造, ②其与公共剧院的联盟建立, ③并且,至少其中一些伟大的传统也被开始了。 其后,局部调整: 第一个意群中出现了“had been created”被动的形式,直译为“已经被创造”。但是,我们需要注意的是,汉语中比较忌讳用“被”字表达,因为“被”字会给听者或读者带来一种“压迫感”,所以此处我们把“被”字表达改为“得以”,即,一种本土的文学戏剧形式得以创造。这是“被”字表达的一种处理方式。同样,第三个意群中,也出现了“had been begun”,在此,我们用“被”字表达的另一种处理方式,“被动译为主动”,即“至少其中一些伟大的传统也开始了”。 参考译文: 一种本土的文学戏剧已然得以形成,它与公共剧场的联盟已然建立,并且,至少其中一些伟大的传统也已然开始。 同学们,你学会了吗?漫漫考研路上,中公考研的老师会一直陪伴着同学们的左右,为你们解答考研路上的各种疑惑,祝同学们考研成功
联系电话:13244500568