阅读试题长难句解析2020年英语一Text2(二)

哈尔滨,道里2022-01-28 17:26:53
14 次浏览小百姓17101870519
公司名称:中公教育 联系人:刁老师 叮咚,长难句时间到!对于英语的学习,尤其是考研英语的学习,其实是在考查大家的语言基础和语言技能。而对于语言基础来说,不外乎词汇和语法。然而,语法体系相对冗杂繁琐,很多同学会不知所措。其实,考研英语语法的学习体现在题型上,主要是长难句的考查。想要攻克考研英语语法转化为解题能力,就要精准高效地对标到长难句的处理。那今天跟着小编继续推进2020年英语一阅读试题Text 2的长难句分析。 一起对本篇文章做个回顾吧:全文共6段:第一段讲述了科学出版业是暴利行业;第二段分析了科学出版业暴利的原因;第三段列举了Elsevier的例子说明科学出版业的暴利;第四段提出了科学出版业的暴利引发的对抗:Sci-Hub的成功。第五段展示了英国争取开放式出版的行动成果;第六段指出了开放式出版存在的弊端。今天学习第三段的内容,需要大家注意的是,该段落有且仅有一个句子,是典型的长难句: The Dutch giant Elsevier, which claims to publish 25% of the scientific papers produced in the world, made profits of more than £900m last year, while UK universities alone spent more than £210m in 2016 to enable researchers to access their own publicly funded research; both figures seem to rise unstoppably despite increasingly desperate efforts to change them. 生词: giant n.巨头 access v.访问 publicly ad.公开地 unstoppably ad.不可阻挡地 desperate a.不顾一切的 句子结构:利用标点,从连以及to do短语和介词短语标志断结构 The Dutch giant Elsevier, //which claims to publish 25% of the scientific papers produced in the world, //made profits of more than £900m last year, //while UK universities alone spent more than £210m in 2016 //to enable researchers to access their own publicly funded research; //both figures seem to rise unstoppably //despite increasingly desperate efforts to change them. 句子结构: (1)本句的主干成分是由三个并列句构成的,分别用while和分号连接: The Dutch giant Elsevier made profits of more than £900m last year, while UK universities alone spent more than £210m in 2016 ; both figures seem to rise unstoppably,其中last year,in 2016为时间状语,unstoppably修饰动词rise (2)which claims to publish 25% of the scientific papers produced in the world 为定语从句,修饰的对象为Elsevier,其中produced in the world修饰papers,in the world修饰produced (3)to enable researchers to access their own publicly funded research为目的状语 (4)despite increasingly desperate efforts to change them为让步状语,to change them修饰efforts. 采取整体顺译,考虑局部调整原则:注意本句中需要调整的短语结构分别为:last year调至made前译,in 2016调至spent前译,unstoppably调至rise前译,produced in the world调至papers前译 ;despite让步状语置于both figures 句前翻译,which引导的定语从句置于主句前翻译。 参考译文:荷兰科学出版巨头Elsevier声称出版了全球25%的科学论文,去年利润超过9亿英镑,而英国的大学仅2016年就花费了超过2.1亿英镑以使研究者能访问他们自己的公共资助研究成果;尽管人们越来越迫切地试图改变,但这两个数字似乎还在不断上升。 学如逆水行舟,不进则退。对于考研也是一样的,需要大家及时巩固复习,每天进步一小步,坚持到底就能成功。那小编今天的分享就到这里啦,大家继续加油!
联系电话:13244500568